
Clarifying user needs
I should ask the user a clarifying question about what they want: translation, context, or sourcing. The guidelines suggest I only ask when necessary, but I’ll offer proactive options. I could provide a quick English translation upfront and then inquire if they’d like context about Vinícius's controversies.
I'll propose two options: 1) a natural English translation, or 2) context about the incident. I’ll keep it concise and respectful while offering to improve the wording if needed.
这是在转述一条新闻/采访的口吻。直译成英文大致是: “Heisen: Vinícius? The media have blown something not that serious out of proportion.”
你是想要:
- 更自然的英译/多种译法 
- 查一下这句话的出处与完整上下文
- 简要背景:最近关于维尼修斯的哪些事件、媒体如何报道
- 改写成更正式/口语的中文或英文
告诉我你要哪种,我可以马上给。
